Сандро из Чегема | |
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Год написания: |
1966- |
Публикация: |
1973 (журнальная) |
Отдельное издание: |
1989 |
Сандро из Чегема — роман (цикл новелл), эпопея Фазиля Искандера, которую сам автор отнёс к жанру плутовского романа. Центральное произведение в творчестве писателя. Впервые новелла из цикла была опубликована в 1966 году. Первое, сильно купированное цензурой, журнальное издание в СССР вышло в свет в 1973 году. Фазиль Искандер продолжает работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель удостоен Государственной премии СССР[1] .
Содержание |
В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги «воспевающей поэзию народной жизни» родилась у него ещё в детстве. Из Чегема родом была мать Фазиля Абдуловича и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями подсказываемыми самой жизнью.
Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным диссидентам, каким скажем был Солженицын, однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной[2]. В 1966 году после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «Созвездие Козлотура»[1] . В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «Известиям») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»[3] . После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 году («Новый мир», № 8–11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана цензурой[4]. Интересно отметить что в 1973 году в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: Москва-Петушки, Школа для дураков, Архипелаг ГУЛАГ, Пикник на обочине, Колымские рассказы и других[5].
Издательство «Ардис» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 годах в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание на русском языке в трёх томах увидело свет в 1989 году[2][6].
Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: Иосифа Сталина (в романе его часто называют Большеусый), Нестора Лакобы, Ноя Жордания а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.
« Я думаю, так возник чегемский миф о Ленине. Чегемцы про него говорили, что он хотел хорошего, но не успел. Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства темных сил природы, они не называли его, а говорили: Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел. По представлению чегемцев, над которыми в мое время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был величайшим абреком всех времен и народов. Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу царя.» |
«Харлампо и Деспина» |
Истории романа картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаянии. Большинство из них повествуется как рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.
Сандро крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником сванской княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как тамада — один из самых знаменитых в своих краях.
Место действия, главным образом, село Чегем. Село реально существовало – но ныне заброшено[7]. Также события происходят в различных местах (вымышленных и реальных) Абхазии: Мухусе, Батуме, Кенгурске, Анастасовке. География реальных мест соблюдена и описана в романе достаточно точно[3] . Важное место действия и неодушевлённое действующее лицо романа, вокруг которого кипит жизнь и разворачиваются события — молельное дерево, древний орех, растущий с незапамятных времён на окраине села. Недаром последняя новелла романа, повествующая об угасшей жизни в Чегеме, рассказывает о конце молельного ореха, обрушившегося от старости.
Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и Нартском эпосе. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи связанные с кровной местью. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей[8].
Таким образом, в романе затронуты многие предметы детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация[2].
В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянка человека», романом-анекдотом «Созвездие козлотура», циклом рассказов Чике и другими произведениями[3][9].
Село Чегем в районе Кодорского ущелья[7] | |
43°06′17.97″ с. ш. 41°46′08.36″ в. д. / 43.104994° с. ш. 41.76899° в. д. (G) (O) | |
---|---|
|
Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но, прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, обычаями вместо законов, гармонии с естеством. Для героев романа бог — природа, а обряд причащения происходит за вкушением мамалыги и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил о том что роман повествует о детстве человечества[10]. Пётр Вайль, анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром изображённым в цикле о Йокнапатофе. Американский юг на переломе времён описанный Уильямом Фолкнером по духу очень близок к Чегему. Таким образом роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса[11].
Особый, присущий только Фазилю Искандеру, юмор естественен и составляет неотъёмлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем Марка Твена в Приключениях Гекльберри Финна[2]. Главный герой хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро типичный образец хитреца, народного героя который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу[1] . Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев, не повод для печали. Это оживлённое и, по своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть оборотная сторона жизни в вечном круговороте[11].
Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и тоталитарному режиму. Однако, за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображении власти и лидеров государства[12]. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества развитого социализма с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения[11][9].
Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу— его билингвистическая природа. Такие примеры в истории советской литературы известны: Чингиз Айтматов, Юрий Рытхэу и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия автор вводит неологизмы такие как например горевестник, кумхоз и другие. Парадоксальная природа произведения уходящего корнями в классику как русской, так и абхазской литературы, в народный эпос — приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров и обогатил две великие культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна [9][8].
Абхазия — идеальный эксперимент по стыковке доклассового общества с бессклассовым, древней морали с моральным кодексом, архаичного сознания с социалистической сознательностью. Искандер в Чегеме нашел не только кладезь фольклора, но и социальный эксперимент, действующую модель общества. Теперь есть Абхазия географическая, историческая и искандеровская, в которой он раскрывает "значительность эпического существования маленького народа"
— [11].
Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема неоднократно экранизировались:
Сандро из чегема в 3 х томах, сандро из чегема аудиокнига слушать.
Категория:XXI век в Югославии, Минченков, Станислав, Ауфрехт, Теодор.