Полный поворот кругом (радиоспектакль)

Полный поворот кругом
Жанр Радиопостановка
Автор Уильям Фолкнер
Режиссёр Андрей Тарковский
Композитор Вячеслав Овчинников
Страна производства СССР
Язык русский
Производство
Продолжительность 54 мин 45 сек
Вещание
Период трансляции 1965—

«Полный поворот кругом» — радиоспектакль по одноимённой новелле Уильяма Фолкнера в переводе Бориса Изакова и Елены Голышевой, записанный в 1964 году[1] в главной редакции литературно-драматического вещания Всесоюзного радио. Единственный радиоспектакль, поставленный Андреем Тарковским, в главных ролях — Александр Лазарев и Никита Михалков.

Содержание

Сюжет

Действие происходит во время первой мировой войны. При весьма странных обстоятельствах знакомятся американский летчик Богарт и английский моряк Хоуп. Каждому из них любопытно, чем занимается товарищ по оружию. И вот Хоуп совершает боевой вылет на аэроплане Богарта, а тот в свою очередь уходит в море на его катере…

Над спектаклем работали

Действующие лица и исполнители

История создания

Поставить на радио новеллу Фолкнера «Полный поворот кругом» Андрея Тарковского пригласил его друг Александр Мишарин. Тарковский решил сам написать сценарий. Режиссёр взял за образец «слуховые пьесы» (нем. Hörspiel, Funkspiel), популярные на берлинском и московском радио в конце 1920-х годов. Он знакомился с радиопьесами Бишофа, Цукера, Кесснера. Толчком и поводом к поиску, который хотелось реализовать сначала в радиоэфире, а потом в пространстве и времени киноэкрана, была выпущенная в 1960 году на английском языке книга Кракауэра «Природа фильма», особенно её главы «Диалог и звук» и «Музыка».[2]

Радиоспектакль создавался больше двух месяцев. Тщательно подбиралась партитура: музыкальная, шумовая, актёрская. Около месяца Тарковский работал с актёрами, роль Богарта начинал репетировать с Владимиром Высоцким, но из-за конфликта заменил его на Александра Лазарева.[3] Вместо того, чтобы использовать шумы из фонотеки Московского радио, Тарковский отправился с тяжелым магнитофоном на балтийское побережье, в Юрмалу, записывать крики чаек: ему нужны были «свои» чайки, а не какие-нибудь чужие.[4]

Специально для спектакля была написана музыка, Тарковский пригласил Вячеслава Овчинникова — композитора «Иванова детства», «Андрея Рублёва», «Войны и мира» и др. Для записи музыки Овчинникову понадобился полный симфонический оркестр. Радиоспектакль записывали в Доме звукозаписи (6-я студия) на ул. Качалова. На четырёх микрофонах одновременно записывались живая музыка, шумовые эффекты, голоса актёров.[3]

Сдачу спектакля собралась слушать вся литературная редакция (80 человек), музыкальная редакция, детская редакция (в т.ч. Николай Литвинов, Роза Иоффе). Все приняли постановку восторженно, её утвердил главный редактор К.С. Кузаков. Но в последний момент радиоспектакль сняли с эфира. Для того чтобы заплатить гонорар авторам, спектакль пустили на Дальний Восток. Затем несколько раз запись транслировали по случаю, например, в 1975 году приурочили в визиту английского премьер-министра Гарольда Вильсона.[3]

Это был единственный опыт работы Тарковского на радио, хотя он планировал поставить «Повести Белкина», «Бориса Годунова».

Отсылки

В радиоспектакле по рассказу Уильяма Фолкнера Тарковский развивает ситуацию «Иванова детства», только спроецированную на первую мировую войну во Франции. Литературные первоисточники сxожи: в рассказе Владимира Богомолова наш офицер вспоминает об Иване точно так же, как у Фолкнера молодой американский офицер-лётчик Богарт рассказывает о своей встрече с английским моряком, восемнадцатилетним лейтенантом Хоупом — «ребёнком около шести футов роста». Этот юноша «поxожий на девушку», вечно пьяный хулиган, спит в канаве во французском портовом городке и терпит насмешки от пижонов-летчиков, но они не знают, что каждую ночь на рассвете он вместе с другим таким же молодым и ещё более нелепым морячком на своем катере торпедирует немецкие суда. Для них это как игра. Немецкие корабли на их языке это «бобры» — как зёрнышки, изображающие немецкие пушки в шифрованных заметках Ивана. Сближаться с кораблями приходится почти вплотную, совершая при этом немыслимые виражи. «Полный поворот кругом» — это и манёвр катера, и метафора жизненной ситуации, куда ввергнуты ребята. Позиции их по отношению к миру такие же, как у Ивана — полная и абсолютная внутренняя независимость. То же самое неподчинение, дерзость, автономность от мира. И сумасшедший героизм человека, понимающего — даже если он и неспособен это разумно высказать — что вся надежда только на него одного и что вне его и кроме него ничего больше нет. В конечном итоге отсюда вырастает «Жертвоприношение».[5]

Трансляции

Издания

  • 2000 — Мастер Тэйп[7]: В серии «Сокровища мировой литературы». Аудиокассета. Сторона А: У. Фолкнер «Полный поворот кругом», Сторона Б: С. Лем «Звездные дневники Ийона Тихого»

Примечания

  1. Каталог Гостелерадиофонда
  2. Александр Шерель «Радиовещание 1920—30-х годов. К проблеме взаимного влияния немецкой и русской аудиокультур»
  3. ↑ Передача «Театр FM», 2005 год
  4. «Киноведческие записки» №49, 2000
  5. Дмитрий Салынский «Киногерменевтика Андрея Тарковского». М.: «Квадрига», 2010
  6. Театр FM. Архив 2005 года: 19 февраля 2005: Радиоспектакль «Полный поворот кругом»
  7. Тиражная продукция - переписи фондовых записей из собрания Гостелерадиофонда по Договору № 26К/2000 от 20.06.2000 г. с ООО «Мастер Тэйп».

Ссылки

  • Запись радиоспектакля на сайте «Старое радио»
  • Радиопостановка «Полный поворот кругом» на сайте Медиархив «Андрей Тарковский»
  • Радио Андрея Тарковского на сайте «Корпорация Радио»
  • Краткая фильмография, театральные и радиопостановки Виктор Филимонов «АНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙ».

Полный поворот кругом (радиоспектакль).

© 2021–2023 sud-mal.ru, Россия, Барнаул, ул. Денисова 68, +7 (3852) 74-95-52