Юрий Нестеренко | |
Псевдонимы: |
YuN, граф Этсенберг, George Right |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель-фантаст, поэт, публицист |
Годы творчества: |
1987 — наст. время |
Жанр: |
фантастика, стихи, реалистические рассказы |
Язык произведений: |
русский, английский, немецкий |
http://yun.complife.ru/ | |
Произведения на сайте Lib.ru | |
Ю́рий Леони́дович Нестере́нко (род. 9 октября 1972, Москва) — российский писатель и поэт.
Содержание |
Окончил факультет кибернетики МИФИ с красным дипломом.
В 2010 году эмигрировал из России в США[1], где в 2011 году получил политическое убежище .
В прозе пишет преимущественно фантастику, автор романов «Охота за островом (Пилот с Границы)», дилогии «Ошибка Риллена Ли» — «Плющ на руинах», «Черная Топь», «Время меча», «Крылья», «Приговор», «Самооборона» (издательское название — «Личная неприкосновенность»), «Юбер аллес» (в соавторстве с М.Харитоновым). Короткие юмористические произведения («Проект Genesis», «Если бы программисты строили дома», «WinWars 2002», «Песня о программистской молодости» и др.) публиковались в журналах «Компьютерра», «Upgrade», «Игромания», «Лучшие компьютерные игры» и др. Подчеркивает, что юмором занимается только ради денег[2].
В серьёзном творчестве Нестеренко активно проявляется его философия индивидуалистичного рационализма (противопоставление разума и личности как высших ценностей «низменным страстям, предрассудкам и стадности коллективизма», то есть «всему человеческому». Называет себя «представителем нечеловеческого направления в литературе» и «специалистом по unhappy end’у».[3]
Автор ряда публицистических статей («Интеллектократия», «Миф о правах человека», «Синдром политического иммунодефицита», «Мы и они: это война», «О русской национальной идее», «Для чего русским распад России», «Исход» и др.), а также «Декларации» о недопустимости этических ограничений на развитие науки. Автор ряда политических стихов («Глядя в телевизор-1 и 2», «Московия», «Парадный марш», «Держава», «Государство — твой враг» и др.).
Автор одного из переводов сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»; автор переводов на английский некоторых стихов и песен, а также переводов с немецкого «Песни Хорста Весселя» («Die Fahne Hoch») и ряда других песен Третьего рейха. Согласно собственному заявлению, последним занимается «из эстетических и просветительских соображений», не разделяя при этом нацистскую идеологию.[2]
Фантастические рассказы и повести публиковались в журналах «Наука и жизнь», «Химия и жизнь», «Мир фантастики», «Знание — сила», «Игромания», «Техника — молодёжи», «Реальность фантастики», «Сельская молодежь», «На любителя» (США), «Порог» (Украина), «Салон» (Украина), а также в сборниках издательства «Эксмо»: «Русская фантастика 2006», «Фэнтези 2007», «Русская фантастика 2007», «Русский фантастический боевик 2007», «Фэнтези 2008», «Русская фантастика 2008», «Русская фантастика 2009», «Русская фантастика 2010», «Фэнтези 2010», «Русская фантастика 2011» и сборнике «Kroki w nieznane 2011» (Польша). Нефантастические рассказы и стихи — в журналах «На любителя», «Московский вестник», «Встречи», «Floriда» (США), «Журнал свежей литературы».
Россия есть зло, причем — мирового масштаба. Зло должно быть уничтожено. Следовательно, все, что направлено против России, есть благо.— [1].
«Сталинистов надо уничтожать уже за одно то, что они сталинисты — ровно по тем же причинам, по каким уничтожают бешеных собак, с теми двумя отличиями, что собак — жалко (они не виноваты в своей болезни) и что бешеные собаки за всю историю не убили и сотой доли процента от числа людей, убитых сталинистами.»
…
Ах, если б это было просто -
В той бойне выбрать верный флаг!
Но нет, идеи Холокоста
Ничуть не лучше, чем ГУЛАГ.
У тех - все то же было рабство,
А не пропагандистский рай.
Свобода, равенство и братство...
Свободный труд. Arbeit macht frei.
…
Но отчего же половодьем
Вослед победе в той войне
Война со сталинским отродьем
Не прокатилась по стране?…
Нестеренко, Юрий Леонидович.