Медиа ленгуа

Медиа-ленгуа
Страны:

Эквадор

Регионы:

Анды

Общее число говорящих:

~ 1000 человек (P. Bakker 1999)

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Смешанный язык (на основе кечуа и испанского)

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

mis

ISO 639-3:

mue

См. также: Проект:Лингвистика

Медиа-ленгуа (исп. Media Lengua) — это смешанный язык на основе испанского и кечуа, на вариантах котором разговаривают в районе Сальседо (Salcedo) (провинция Котопакси), в районе Сарагуро (провинция Лоха (Loja)). Нидерландский лингвист П. Мюйскен (Pieter Muysken), описавший этот язык, определяет медиа ленгва как разновидность кечуа, словарь которой почти польностью заимствован из испанского, но который во многом сохраняет синтаксическую и семантическую структуру кечуа. Вместе с тем, наблюдается влияние испанского языка на синтаксис котопаксийского медиа-ленгуа.

По предположению П. Мюйскена, медиа ленгва возник не как торговый или контактный язык, а является результатом неполной испанизации местных индейцев, которые в 1920-х гг. строили железную дорогу в районе Кито. Медиа ленгва стал для них средством формирования собственной уникальной идентичности. [1]

Содержание

Примеры фраз на медиа-ленгуа

Медиа-ленгуа unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni
Кечуа: shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni
Анализ: одно одолжнение-ACC просить-NOMIN-BENEF приходить-PROGR-1SG
Перевод: иду попросить об одном одолжении.
Медиа-ленгуа kuyi-buk yirba nuwabi-shka
Кечуа: kuyi-buk k’iwa illa-shka
Анализ: морская свинка-BENEF травы нет -«внезапное открытие»
Перевод: оказалось, что там нет травы для морских свинок
Медиа-ленгуа yo-ga awa-bi kay-mu-ni
Кечуа: ñuka-ga yaku-bi urma-mu-ni
Анализ: я-THEM вода-LOC падать-«приходить после какого-л. события»-1SG
Перевод: я иду после того, как упал в воду

Источник: [2]

Примечания

  1. Campbell, L. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. — N.Y.: Oxford University Press, 1997. — p.23
  2. Bossong G. Herausforderungen an die genealogische Sprachklassifikation.]

Библиография

  • Bakker P. «Language intertwining and convergence: typological aspects of the genesis of mixed languages» / Sprachtypologie und Universalienforschung, 49, 1996. — pp. 9-20.
  • Muysken P. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. Historicity and variation in creole studies, ed. Arnold Highfield & Albert Valdman, 52-78. — Ann Arbor: Karoma, 1981.
  • Muysken P.C. Media Lengua and linguistic theory. // Canadian Journal of Linguistics.- vol. 33, iss. 4.-pp. 409—422
  • Muysken P. Media lengua. // Thomason S.G. Contact languages: a wider perspective. — Amsterdam: John Benjamins, 1997. — pp. 365—426.
  • Muysken P.C. Media Lengua in Ecuador. // Wurm S.A., Mühlhäusler, P., Tyron D.T. (eds.) Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas.- Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 1996.
  • Thomason S.G., Kaufman T. Language contact, creolization, and genetic linguistics. — Berkeley: University of California Press, 1988.

Ссылки

Медиа ленгуа.

© 2021–2023 sud-mal.ru, Россия, Барнаул, ул. Денисова 68, +7 (3852) 74-95-52