Медиа-ленгуа | |
Страны: | |
---|---|
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
~ 1000 человек (P. Bakker 1999) |
Классификация | |
Категория: | |
Смешанный язык (на основе кечуа и испанского) |
|
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
нет |
ISO 639-2: |
mis |
ISO 639-3: |
mue |
См. также: Проект:Лингвистика |
Медиа-ленгуа (исп. Media Lengua) — это смешанный язык на основе испанского и кечуа, на вариантах котором разговаривают в районе Сальседо (Salcedo) (провинция Котопакси), в районе Сарагуро (провинция Лоха (Loja)). Нидерландский лингвист П. Мюйскен (Pieter Muysken), описавший этот язык, определяет медиа ленгва как разновидность кечуа, словарь которой почти польностью заимствован из испанского, но который во многом сохраняет синтаксическую и семантическую структуру кечуа. Вместе с тем, наблюдается влияние испанского языка на синтаксис котопаксийского медиа-ленгуа.
По предположению П. Мюйскена, медиа ленгва возник не как торговый или контактный язык, а является результатом неполной испанизации местных индейцев, которые в 1920-х гг. строили железную дорогу в районе Кито. Медиа ленгва стал для них средством формирования собственной уникальной идентичности. [1]
Содержание |
Медиа-ленгуа | unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni |
---|---|
Кечуа: | shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni |
Анализ: | одно одолжнение-ACC просить-NOMIN-BENEF приходить-PROGR-1SG |
Перевод: | иду попросить об одном одолжении. |
Медиа-ленгуа | kuyi-buk yirba nuwabi-shka |
---|---|
Кечуа: | kuyi-buk k’iwa illa-shka |
Анализ: | морская свинка-BENEF травы нет -«внезапное открытие» |
Перевод: | оказалось, что там нет травы для морских свинок |
Медиа-ленгуа | yo-ga awa-bi kay-mu-ni |
---|---|
Кечуа: | ñuka-ga yaku-bi urma-mu-ni |
Анализ: | я-THEM вода-LOC падать-«приходить после какого-л. события»-1SG |
Перевод: | я иду после того, как упал в воду |
Источник: [2]
Медиа ленгуа.