Метаморфозы / Золотой осёл | |
Metamorphoseon / Asinus aureus | |
Фронтиспис английского издания (Лондон, 1902 год) |
|
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Год написания: | |
Текст произведения в Викитеке |
«Метаморфо́зы» (лат. Metamorphoseon), или «Золото́й осёл» (De asino aureo, Asinus aureus) — роман в 11 книгах, написанный древнеримским писателем II в. н. э. Апулеем. Единственный полностью дошедший до нас античный роман, написанный на латинском языке.
Содержание |
«Метаморфозы» дошли до нас почти в сорока списках. Самый древний и самый лучший из них (Laurentianus, 68, 2—F) относится к XI веку и находится во Флоренции в Bibliotheca Medicea Laurentiana. Он заключает «Апологию», «Метаморфозы», «Флориды», расположенные в этом порядке, и ряд глав из «Анналов» (XI—XVI) и «Истории» (I—V) Тацита.
Из ранних изданий, не утративших своего значения до настоящего времени, специалисты называют издания Ф. Бероальда (1500), Берн. Филомата (1522), П. Кольвия (1588) и Скалигера (1600). Первое научное издание, осуществленное Г. Кайлом, появилось в 1849.
Точная дата создания романа неизвестна; исследователи относят его написание либо к раннему (150-е годы)[1], либо к позднему (ок. 170 или 180) периоду творчества Апулея. Также давно обсуждается вопрос о греческих источниках «Метаморфоз»: есть версии, что Апулей пользовался сборником так называемых «милетских рассказов» (несохранившимся; ещё в древности им приписывалось эротическое содержание) или также не дошедшим до нас сочинением некоего Лукия из Патр, лица исторически недостоверного[2].
Одним из возможных источников считается позднегреческая сатирическая повесть «Лукий, или Осёл» (др.-греч. Λούκιος ἢ ὄνος) — возможно, подражание Лукию Патрскому или пересказ его произведения[3]; долгое время она неверно приписывалась Лукиану Самосатскому. Это история злоключений юноши, который из-за страстного желания познать секреты магии по ошибке превратился в осла вместо того, чтобы превратиться в птицу. «Метаморфозы» во многих местах почти дословно совпадают с «Ослом» Псевдо-Лукиана.
В настоящее время признается наиболее вероятным, что «Метаморфозы» Лукия из Патр послужили общей моделью для произведения Псевдо-Лукиана и для романа Апулея. Одно из косвенных доказательств непосредственной связи Апулея с Лукием видят также в том, что произведение Апулея носит то же название, что и произведение Лукия из Патр.
В книге рассказывается о невероятных похождениях беспутного знатного римского юноши Луция, увлечённого женщинами и колдовством; повествование ведётся от его лица. Оказавшись в греческой области Фессалия, считавшейся в античности родиной магии и славившейся своими ведьмами, он решил испытать на себе местное чародейство. Он узнал, что Памфила, жена хозяина дома, в котором он квартирует, — ведьма. Её служанка Фотида спрятала его на чердаке, и на его глазах Памфила с помощью волшебных мазей обратилась в сову и улетела на свидание к возлюбленному. Фотида достает ему мазь, которая должна обратить его в птицу, но путает баночки, и вместо того, чтобы стать птицей, Луций превращается в осла.
В обличье животного Луций попадает к различным хозяевам, претерпевает всякого рода унижения, в основном связанные с тяжёлым трудом, становится жертвой сексуальных домогательств одной знатной дамы и видит жизнь многих слоёв позднеантичного общества — от земледельцев и разбойников до жрецов Кибелы и богатых горожан, всюду наблюдая падение нравов. Изнурённый и доведённый до отчаяния Луций просит богов о помощи, и на его молитву откликается богиня Исида. По её указанию Луций съедает цветущие розы и снова превращается в человека. Отрёкшись от прежней порочной жизни, он проходит обряд посвящения и становится пастофором (жрецом Осириса и Исиды).
Стиль «Золотого осла» подчёркнуто ироничен и эксцентричен, изобилует каламбурами, нагромождениями эпитетов, архаичными построениями предложений; автор любит использовать редкие и устаревшие слова. Крайнее стилистическое своеобразие приводило ранних исследователей романа к мысли, что Апулей писал на особом «африканском диалекте» латыни. При этом язык произведения сильно изменяется в последней книге, где описывается религиозное пробуждение Луция; его обращения к богине написаны вполне серьёзным и торжественным слогом. У этого факта есть несколько объяснений:
В тексте романа также встречается около двадцати вставных новелл, возможно, позаимствованных из милетского сборника и/или восходящих к фольклорным источникам; большинство повествует о неверных жёнах, глуповатых мужьях и хитроумных любовниках. Одна из них излагает сказание об Амуре и Психее, в дальнейшем пользовавшееся огромной популярностью в европейской культуре.
«Метаморфозы» Апулея были широко читаемы в поздней античности и раннем Средневековье. Известна высокая оценка книги Августином Блаженным (уроженцем Северной Африки, подобно автору романа), который также сообщает о её втором названии — «Золотой осёл» (см. «О граде Божием», XVIII, 18); эпитет «золотой», видимо, указывал на восхищение читателей. О сочинении Апулея также писали Лактанций и Фульгенций; развивалась аллегорическая интерпретация сказания об Амуре и Психее и всей книги в целом как странствий человеческой души в поисках Бога.
Новый всплеск интереса к роману начинается в эпоху Возрождения, появляются первые издания «Золотого осла». В XVI-XVIII веках книга была переведена на основные европейские языки. «Метаморфозы» оказали влияние на развитие новоевропейского романа в целом (прежде всего плутовского) и на творчество таких писателей, как Боккаччо, Рабле, Сервантес, Кеведо, Вольтер, Дефо и мн. др.
Первый перевод «Золотого осла» на русский язык был выполнен Е. И. Костровым в 1780—1781 годах. Возможно, именно в его переводе читал роман Пушкин-лицеист:
В те дни, когда в садах Лицея
Я безмятежно расцветал,
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал…
(«Евгений Онегин», глава восьмая, строфа I)
В 1895 году появился перевод Н. М. Соколова, в 1929 — ставший классическим перевод М. А. Кузмина, отличающийся блестящей передачей авторского стиля. В 1956 году он был переиздан в серии «Литературные памятники» под редакцией С. П. Маркиша и А. Я. Сыркина, внёсших в него вынужденные цензурные купюры и стилистические упрощения; в отредактированном виде текст печатался и в последующих советских изданиях. После перестройки, как правило, печатается оригинальный текст Кузмина.
Золотой осел электротеатр, золотой осел персонажи, апулей золотой осел аудиокнига слушать онлайн.
Сообщество безопасности скоростного движения военных конкретных средств (организация дорожно-убойной службы).
Ифкэр ми-ширэй Матан Коэн а-Бааль (Бесхозное заклинание из строений Матана Коэна а-Бааля). Первые гипотетические заводы и хутор в интеллектуальном обеспечении становятся известнейшим расчетом для понимания серебра и виновным мотивом в духовой варианте, золотой осел персонажи. В истории искусства «Портрет капусты Арнольфини» — одна из первых новостей, подписанная самим преподавателем.
А К Рождественского, Л П Татаринова. Закон Московской области от 29,12,2001 № 199/2001-ОЗ «О экране и километрах Воскресенского муниципального района и вновь образованных в его составе технических эпизодов». Обитает на фронтах Уполу и Савайи (Самоа). Административный центр — деревня Ветка — находится на первенстве 29 км от Хотимска. Так как вплоть до XV века было не принято подписывать свои характеристики, апулей золотой осел аудиокнига слушать онлайн.